Defréncias antre las eidiçones de "Çciclopédia:Acolhimiento para lhusófonos"

m
m (Fúrun çfeitas las eidiçones de Rhubella Marie (cumbersa) pa la redadeira rebison de JPLSilva)
Eitiqueta: Reversão
 
 
== Como posso colaborar não sabendo mirandês? ==
Como a Çciclopédia está ainda a dar os primeiros passos, faltam-lhe ainda muitos dos artigos mais elementares. Por isso, toda a ajuda é muito bem-vinda. Como orientação, estão abaixo indicados os passos a dar:
 
Um lusófono que não saiba mirandês, conseguirá ainda exercer na Çciclopédia qualquer trabalho que não implique redigir texto enciclopédico: enfim, quase tudo o descrito em [[Ajuda:Guia de edição]] que se aplique a Çciclopédia.
# Começa por consultar a [[Çciclopédia:1000 artigos bitales|lista dos 1.000 artigos que todas as Wikipédias devem ter]] e seleciona um tema do qual ainda não exista artigo. Para facilitar a tarefa, à frente de cada artigo em falta, a sigla ([[:pt:|pt]]) indica o artigo equivalente em português.
# Copia o texto do artigo equivalente da Desciclopédia para um editor de texto (Word ou similar) e faz algumas adaptações básicas:
##Lembra-te que, em mirandês, não se usa ''você'' nem ''vocês'', mas apenas ''tu'' e ''vós''.
##Lembra-te de substituir os brasileirismos<ref>'''''Brasileirismo:''''' palavra, locução ou construção usada exclusiva ou preferencialmente no Brasil. Exemplos: ''trem'', ''ônibus'', ''celular'', ''geladeira'', ''pedágio'', ''goleiro'', etc.</ref> que eventualmente possam existir no artigo pelos lusismos<ref>'''''Lusismo:''''' palavra, locução ou construção usada exclusiva ou preferencialmente em Portugal. Exemplos: ''comboio'', ''autocarro'', ''telemóvel'', ''frigorífico'', ''portagem'', ''guarda-redes'', etc.</ref> equivalentes: ''comboio'' em vez de ''trem''; ''autocarro'' em vez de ''ônibus''; ''telemóvel'' em vez de ''celular''; ''frigorífico'' em vez de ''geladeira''; ''portagem'' em vez de ''pedágio'', ''guarda-redes'' em vez de ''goleiro'', etc. (vê [[:wikipedia:pt:Versões da língua portuguesa|mais exemplos]]).
##Como o mirandês foi uma língua rural e que, durante séculos, só se transmitiu pela via oral, não possui determinados vocábulos mais sofisticados comuns entre nós. Por isso, substitui ''possuir'' por ''ter''; ''atingir'' por ''chegar''; ''efetuar'' por ''fazer''; ''falecer'' por ''morrer''; ''cessar'' por ''acabar''; ''surgir'' por ''aparecer''; ''deter'' ou ''aprisionar'' por ''prender''; ''ignorar'' por ''não saber''; etc.
# Feitas estas adaptações básicas, copia o texto para o ''[http://www.tradutormirandes.pt.vc/ Tradutor Pertués -> Mirandés]'', colocando-o no retângulo de cima, onde se indica "Testo an ''Pertués:''". Na opção "Bariedade?" podes optar por uma das variantes da língua, ambas consideradas corretas: o "sendinés" (usado na vila de [[Sendin|Sendim]]) ou o "central ó raiano" (a variante considerada maioritária). Instantaneamente surgirá uma tradução automática do texto no retângulo de baixo, "Mira a ber que tal:". Copia o texto traduzido para a nova página que estás a criar na Çciclopédia. Como se trata de uma tradução automática, antes de clicares em "Grabar páigina", revê o texto tendo particular atenção aos seguintes pormenores:
##Sendo esta uma wiki recente, a Çciclopédia não tem muitos '''''modelos''''' (conhecidos por ''[[:pt:Desciclopédia:Predefinições|predefinições]]'' na Desciclopédia e ''[[:en:Uncyclopedia:Template namespace|templates]]'' na anglófona) comuns noutras Desciclopédias. Assim sendo, deves retirá-los do novo artigo ou, em alternativa, criá-los na Çciclopédia.
##O tradutor automático é ''cego'' a alguns aspetos importantes: por exemplo, todos os nomes são automaticamente adaptados (Bartolomeu Dias fica ''Bartolomiu Dies''; Diogo Cão fica ''Diogo Perro''; etc.), alterando ''links'' a imagens (um ficheiro chamado "Kingdom of Victory.svg" é automaticamente transformado em "Kingdon of Bitory.sbg") e referências bibliográficas. É, pois, necessário corrigir todos estes erros involuntários.
##Apesar de se dever manter as grafias originais de nomes como [[Luís Vaz de Camões]], [[Barack Obama]] ou [[Édith Piaf]], os nomes de papas, santos e reis devem ser vertidos para mirandês — exemplos: [[Juan Poulo II]], [[Santo Antonho]], [[Fonso Anriqueç]] (vê a ''[[lhista de nomes mirandeses]]'') — bem como os topónimos — exemplos: [[Miranda de l Douro]], [[Lhisboua]], [[Moscobo]], [[Riu de Janeiro]], [[Eisrael]].
##No cimo da nova página é necessário colocar o modelo '''<nowiki>{{TraduçonOuto}}</nowiki>''' para que um falante nativo de mirandês possa, logo que possível, fazer uma revisão manual ao texto, corrigindo e melhorando a redação em mirandês.
# Por fim, grava a nova página.
 
Com estes passos simples, qualquer lusófono pode contribuir para fazer perdurar uma língua ancestral em pleno século XXI. Os mirandeses e todos os cidadãos preocupados com a preservação do patrimônio cultural da humanidade agradecem-te!
 
== Notas ==